html模版



立即點擊


標題

急問~~~投資長的英文翻譯


問題


不好意思有哪位大大知道"投資長"英文怎麼翻嗎?那"產品行銷部"呢?若知道其中一個也麻煩幫我解答本人急著要謝謝大家更新:感謝大大們的解答不好意思再補充一個"行銷服務中心"怎麼翻呢?謝謝


最佳解答


版主您好~ 中文的「投資長」,英文寫法為Chief Investment Officer ,簡稱CIO。 請看這位名叫Russell Read的人,服務經歷包括加州公職人員退休基金(CalPERS)的投資長。這是美國國內規模最大的公共退休基金。 Russell Read is the Chief Investment Officer for the California Public Employees’ Retirement System (CalPERS). He oversees all asset classes in which CalPERS invests, including domestic and international equity, Treasury and agency debt, high yield bonds, mortgage backed securities, CDOs, real estate, corporate governance, currency overlay, securities lending, venture capital, leveraged buyouts, and hedge funds.(http://www.calpers.ca.gov/index.jsp?bc=/about/organization/executives/russell-read.xml) 另外參考一篇聲明稿: 太子建設開發公司正破天荒大轉型,昨(五)日宣布將成立金融資產管理和交易平台,太子建設董事長莊南田並且挖角統一安聯保險公司執行副總經理黃秋丸,擔任投資長(CIO,Chief Investment Officer)。黃秋丸表示,五年之內要讓太子建設成為亞洲最賺錢、且最值得長期投資的「金融商品交易平台」。 (http://www.hbhousing.com.tw/news/newsDetail.asp?Nid=222&Cid=5) 至於「產品行銷部」,不同公司企業難免有不同的組織架構、不同規模,故有不同稱法,一般常見有: Marketing Department Marketing Section Product Marketing Department→有的公司也這樣翻,感覺較字譯化(http://www.iasolution.net/cht/corp/recruit/index_sf.html) 2007-06-08 03:17:49 補充: 版主補充發問的「行銷服務中心」,不同公司企業也是因為有不同的組織架構、不同規模,而有不同稱呼方法,一般常見有: Marketing Assistance Center Marketing Service Center Marketing Services Center 2007-06-12 04:06:44 補充: 謝謝版主


其他答案


投資長→ChiefInvestmentOfficer我再想一下其他的參考資料:我產品行銷部marketingdepartment


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070606000010KK05484

00C5BB47411BB462
arrow
arrow

    h75jl59b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()